BuchoLOG Global

シンガポール駐在員の英語習得の取り組みやあまり知られていない海外情報を伝えるブログ

毎日英作文!Vol.24 問題の「problem」と「issue」の使い分け(再登場!)

f:id:bucholog:20180216215007j:plain

Fruitful Englishの添削結果から学びをシェアするシリーズ Vol.24

www.bucholog.com

英作文のフルーツフルイングリッシュ英作文のフルーツフルイングリッシュ


みなさん、こんばんは。
Fruitful Englishの英作文でWritingのスキルアップを目論むシンガポール駐在中のぶちょーでございます。

本シリーズVol.24です。
さて今日はこの一文をPickUP!

メールとFAXを問題なく受け取りました。

作文例
I received the email and fax without any problem.
ぶちょーの作文
I've received the email and fax without (A)issues.
添削結果
I've received the email and fax without (A)any problem.

<A先生のコメント>

まず、「問題」を意味する単語に「problem」と「issue」がありますが、issue には「話し合って解決できる問題(課題)、議論すべき問題(課題)」という意味合いがありますので、(A) は issue より problem が適切です。without problem でも大丈夫です。単数で問題ありません。

[単数] without problem, without any problem: 何も問題なく
[複数] without any problems: (複数の、いくつかの)問題なく

今回は単複の間違いではなく、その使い方の指摘でした。
(今回はA先生なのですが、解説が丁寧で大のお気に入りの先生です。)

別の勉強になる指摘もあったのですが、今日はこちらを選択しました。

「問題」という日本語を見たら、なんでもかんでもProblemと訳すのが嫌で、issueを使うようになっていました。 しかし、今回の解説で、problemとissueの違いがよくわかりました。

状況に応じてしっかり使い分けしようと思います。

ではでは!


こちらが、ぶちょーの日々鍛錬サイトです。
英作文のフルーツフルイングリッシュ英作文のフルーツフルイングリッシュ

Review記事はこちらです!
www.bucholog.com