BuchoLOG Global

シンガポール駐在員の英語習得の取り組みやあまり知られていない海外情報を伝えるブログ

”朝活”は英語でなんという??morning activityでは不適切です!Vol.34

f:id:bucholog:20180216215007j:plain 今回の課題は、朝活の表現の仕方です。

"morning activity"では不適切な表現となってしまいます。

フェイスブック(Facebook)をチェックすることは通勤電車での日課だ。

作文例
Checking facebook is my daily routine while commuting by train.

わたしの作文
(A)Checking Facebook is my daily activity.(A)

添削結果
(A)I routinely check my Facebook on the way to and from work by train. (A)

<解説>
テキスト1ですが、
日課:routine
活動:activity

例えば、「ウォーキング」や「ヨガ」など体を動かすような日課であれば activity がぴったりだと思います。

ただ、「朝活」をはじめとする「○○活」という言い方は、非常に日本語的ですので、英語で表す場合は、morning activity とは言わず、

I walk in the morning 5 times a week.

のように表します。

「通勤電車で」は、while commuting by train 以外にも、on the way to and from work by train のように表すことができます。

今回の気づきは、”朝活”をmorning activityと言わないことですね。

これは課題ではなかったですが、絶対にこのように書いていました。

日本語での造語を英語にする際は気をつけないといけませんね。
どうしても”朝活”を使いたいなら、Asa-Katsuを定義してしまうことでしょうね。

Ex) My Asa-Katsu is to ride a bycycle in the morning 5 times a week.

ではでは!



こちらがわたしの鍛錬サイトです。
英作文のフルーツフルイングリッシュ英作文のフルーツフルイングリッシュ

Review記事は、英作文添削サイト「Fruitful English(FE:フルーツフルイングリッシュ)」のいいところ、悪いところをまとめてみました!を参考にしてください。

英語を話す力も鍛えたい!そんな方は・・・
Engish Bell(イングリッシュベル)のDMEでスピーキング能力を覚醒させる試みを開始しています!のReviewを参考に。