BuchoLOG Global

シンガポール駐在員の英語習得の取り組みやあまり知られていない海外情報を伝えるブログ

毎日英作文!Vol.34 ”朝活”は英語でなんという??morning activityでは不適切です!

f:id:bucholog:20180216215007j:plain

Fruitful Englishの添削結果から学びをシェアするシリーズ Vol.34

www.bucholog.com

英作文のフルーツフルイングリッシュ英作文のフルーツフルイングリッシュ


みなさん、こんばんは。

Fruitful Englishの英作文でWritingのスキルアップを目論むシンガポール駐在中のぶちょーでございます。

本シリーズVol.34です。
さて今日はこの一文をPickUP!

フェイスブック(Facebook)をチェックすることは通勤電車での日課だ。

作文例
Checking facebook is my daily routine while commuting by train.

ぶちょーの作文
(A)Checking Facebook is my daily activity.(A)

添削結果
(A)I routinely check my Facebook on the way to and from work by train. (A)

<A2先生のコメント>
テキスト1ですが、
日課:routine
活動:activity

例えば、「ウォーキング」や「ヨガ」など体を動かすような日課であれば activity がぴったりだと思います。

ただ、「朝活」をはじめとする「○○活」という言い方は、非常に日本語的ですので、英語で表す場合は、morning activity とは言わず、

I walk in the morning 5 times a week.

のように表します。

「通勤電車で」は、while commuting by train 以外にも、on the way to and from work by train のように表すことができます。


A2先生は、非常に丁寧で心地よい添削をしてくださいます。
追加説明は不要になってしまいます。

今回の気づきは、”朝活”をmorning activityと言わないことですね。

これは課題ではなかったですが、絶対にこのように書いていました。

日本語での造語を英語にする際は気をつけないといけませんね。
どうしても”朝活”を使いたいなら、Asa-Katsuを定義してしまうことでしょうね。

Ex) My Asa-Katsu is to ride a bycycle in the morning 5 times a week.

ではでは!


こちらが、ぶちょーの日々鍛錬サイトです。
英作文のフルーツフルイングリッシュ英作文のフルーツフルイングリッシュ

Review記事はこちらです!
www.bucholog.com