BuchoLOG Global

シンガポール駐在員の英語習得の取り組みやあまり知られていない海外情報を伝えるブログ

毎日英作文!Vol.43 精算処理における”相殺”とはどのように表現するかわかりますか?

f:id:bucholog:20180216215007j:plain

Fruitful Englishの添削結果から学びをシェアするシリーズ Vol.43

www.bucholog.com

英作文のフルーツフルイングリッシュ英作文のフルーツフルイングリッシュ


みなさん、こんばんは。

Fruitful Englishの英作文でWritingのスキルアップを目論むシンガポール駐在中のぶちょーでございます。

本シリーズVol.43です。
さて今日はこの1文をPickUP!

次回20日の送金の時に相殺処理したいと思います。

作文例
I want to process the counterbalance during the next remittance period on the 20th.

ぶちょーの作文
I would like to (E)cancel it out (F) (G) next (H) transfer on (I) 20th.

添削結果
I would like to (E)cancel each other out (F)during (G)the next (H)money transfer on (I)the 20th.

<M2先生のコメント>

(E)cancelを使うのであれば、互いにの意味でeach otherとしたほうがいいです。モデルにあるcounterbalanceはビジネス上よく用いられますので、覚えておかれるといいです

(F)”送金時に、送金の際に”を名詞でまとめる場合は、前置詞duringを使うと良いです。続く部分は送金のみでも文意は通りますが、モデルのようにperiod等、時間過程を表す表現があったほうがより自然です

(H)transferのみでの表現もありますが、money transferとしたほうがより自然ですし、またモデルにあるremittanceが使用頻度としては一番高いように思います

(I)ここは定冠詞がなくても文意は通りますが、前文を受けて9月中の20日ということで定冠詞を入れてアドバイスさせていただきました。

今回の英作文は、精算処理に関するやりとりからの一文でした。

短い文章ながら、ガッツリ指摘事項が入りましたねー。

相殺はcounterbalance
送金時はduring money transfer
少なくともこれはマスターしておきたいですね。

精算処理のフレーズは覚えておいたほうがやりとりがスムーズになりそうです。

ではでは!


こちらが、ぶちょーの日々鍛錬サイトです。
英作文のフルーツフルイングリッシュ英作文のフルーツフルイングリッシュ

Review記事はこちらです!
www.bucholog.com