BuchoLOG Global

シンガポール駐在員のニッチな海外情報を伝えるブログはやめて、体脂肪カットダイエットと実用的な英語習得の取り組みに関するブログになりました。

「目立たせる」の英語表現は? Vol.44

f:id:bucholog:20180411223844p:plain

図1.1に示されているように、特別目立たせたい場合に、くさびを拡大したり飛び出させたりすることに注意してください。

作文例
Notice that a wedge can be “exploded” or popped out for special emphasis, as seen in Figure 1.1.

わたしの作文
As per Fig. 1.1., if you especially want to (D)emphasize it(D), please (E)be noted that a wedge should be enlarged or should be(E) hopped out.

添削結果
As per Fig. 1.1., if you especially want to (D)make it stand out(D), please (E)make sure that a wedge is enlarged or (E) hopped out.

<解説>
(D)の「〜を目立たせる」というのは'make it stand out'という表現で表す事ができます。

"stand out"というのは「目立つ」という意味になりますが、ここでは使役動詞の"make"と一緒に使った表現にしています。


<例文>

A beautiful dress made her stand out.
美しいドレスが彼女を目立たせた。

今回はPerfectでした。

英作文の難易度を差し引いても少しGETできる確率が上がった気がします。

目立たせるという表現をわたしはemphasizeを使いましたが、make it stand outの方がよい表現と感じます。

この辺の基本動詞を使った表現はなかなか身体に馴染まないんですよね・・・。

今日はこんなところで。

ではでは!



こちらがわたしの鍛錬サイトです。
英作文のフルーツフルイングリッシュ英作文のフルーツフルイングリッシュ

Review記事は、英作文添削サイト「Fruitful English(FE:フルーツフルイングリッシュ)」のいいところ、悪いところをまとめてみました!を参考にしてください。

英語を話す力も鍛えたい!そんな方は・・・
Engish Bell(イングリッシュベル)のDMEでスピーキング能力を覚醒させる試みを開始しています!のReviewを参考に。