BuchoLOG Global

シンガポール駐在員のニッチな海外情報を伝えるブログはやめて、体脂肪カットダイエットと実用的な英語習得の取り組みに関するブログになりました。

TransferとTransitの違い Vol.3

f:id:bucholog:20180216215007j:plain

TransferとTransitの違い、しっかり理解できていますか? わたしは全然わかっていませんでした。

今回はこの違いがわかる英作文に出会えましたので、シェアしたいと思います。

 あなたが会社に来るのに2時間かかることも、そして何回か乗り換えねばならないこと、そのために歩かねばならないことをわたしは知っています。

作文例
I know it takes you two hours to get to our company and you have to change trains a few times and walk.

わたしの作文
I am aware that your commute takes two hours, and needs some (C)transition and walking time.

添削結果
I am aware that your commute takes two hours, and needs some (C)transfer of trains and walking time.

指摘を受けたのは、「乗り換え」に相当するTransitionかTransferの部分です。

<解説>

(C)の箇所ですが、
transitionは別の状態や形態への「移行」「移り変わり」という意味を表します。

「乗り換え」という意味で、transferを使うことができます。

英英辞書Longmanでは” the act of changing from one bus, aircraft etc to another while travelling”

Oxfordでは” An act of changing to another place, route, or means of transport during a journey”

別の乗り物へ移る行為のことを表しています。

よってここではsome transfer of trains「幾つかの電車の乗り換え」という意味で表すことができます。

自分でも色々調べてみました。

Copenhagen Airport

Airport terminology

http://www.cph.dk/CPH/UK/PRESS/guidelines/airport+terminology/

Transfer passenger

A passenger changing flight at a given airport. Normally, change of flight number is the criterion.

Transit passenger

A passenger who arrives and continues on the same flight. Normally, an unchanged flight number is the criterion.

フライトNo.が変わる場合には、Transfer(乗り換え)、同じ場合にはTransit(乗り継ぎ)です。

トライアスロンの種目が変わることをTransitionといいますね。
SwimからBikeへのTransition、この行為を行う場所をTransit Areaっていいます。
本人のゼッケンNo.は変わらずに、そのレースのステージが「移行」するイメージですね。

このイメージがあると理解しやすいかもしれません。

ではでは。



こちらがわたしの鍛錬サイトです。
英作文のフルーツフルイングリッシュ英作文のフルーツフルイングリッシュ

Review記事は、英作文添削サイト「Fruitful English(FE:フルーツフルイングリッシュ)」のいいところ、悪いところをまとめてみました!を参考にしてください。

英語を話す力も鍛えたい!そんな方は・・・
Engish Bell(イングリッシュベル)のDMEでスピーキング能力を覚醒させる試みを開始しています!のReviewを参考に。