BuchoLOG Global

シンガポール駐在員のニッチな海外情報を伝えるブログはやめて、体脂肪カットダイエットと実用的な英語習得の取り組みに関するブログになりました。

「半分」を意味するhalfの適切な使い方 Vol.82

今回の課題は、英文中のほんのわずかなミスが「日本人英語」を彷彿させてしまう例になります。

全体的にはなんとなくできているのですが、ネイティブなら間違えない、そんなミスをしました。

このような英文をネイティヴが読んだら、すぐに日本人が書いた英文と思われるのでしょうね。

では課題です。

ほとんどの大企業は、人間の半分の長ささえも生きられない。

f:id:bucholog:20180718224113p:plain

作文例
Only few large corporations can live half as long as a person.

わたしの作文
Most big companies cannot live even (A)a half of human being's life.

添削結果
Most big companies cannot live even (A)half of human being’s life.

<解説>
(A)・・・・halfについて halfで「~の半分」と表すときは無冠詞でhalf of something、修飾語がある場合は定冠詞the、所有格(my, ourなど)、そして指示詞(this, thatなど)をhalfの前に置くことができます。

例1: we’ve spent half of our money already 「もうお金の半分を使ってしまった」

例2:I could only see the top half of her body 「彼女の上半身しか見えなかった」

a halfと使う場合、and a halfと1に満たない半分という意味を表わします。 例: it took them a day and a half to reach the top of the mountain 「山頂に着くまで一日半かかった」

今回の文では、”人間の人生の半分”という意味を表わしているので、ここでは cannot live even half of human being’s life と表した方がいいです。

最近、1時間半を英語で表現するのに、one hour and halfと言い、one hour and a halfと修正されたばかりでした。

しっかり理解していませいでした。 次からは間違えないと思います!

ではでは。

前の記事へ>>>時制の重複表現をしてはいけない Vol.81

いままでの英作文をカテゴリー別に整理してます。>>英作文のコツ 記事一覧



こちらがわたしの鍛錬サイトです。
英作文のフルーツフルイングリッシュ英作文のフルーツフルイングリッシュ

Review記事は、英作文添削サイト「Fruitful English(FE:フルーツフルイングリッシュ)」のいいところ、悪いところをまとめてみました!を参考にしてください。

英語を話す力も鍛えたい!そんな方は・・・
Engish Bell(イングリッシュベル)のDMEでスピーキング能力を覚醒させる試みを開始しています!のReviewを参考に。